==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་ག
སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་ག
དེ་ནས་སྔགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་ལས་འཕགས་ཏེ་སློབ་མ་ཡང་དག་པར་བསྲུངས་ཏེ་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱ་སྟེ། ཡོན་ཏན་བདེ་གཤེགས་དད་དང་ལྡན། །རིགས་ལྡན་ང་རྒྱལ་བྲལ་བ་དང༌། །ཁ་དོག་གཟུགས་དང་ལང་ཚོར་ལྡན། །དོན་འདོད་བརྩོན་འགྲུས་ཁྱད་པར་འཕགས། །བྱས་གཟོ་བཟོ་མཁས་ཤེས་རབ་ལྡན། །ལེགས་བཀྲུས་མེ་ཏོག་ཕྲེང་གིས་བརྒྱན། །གཟུགས་བྲལ་ཡོན་ཏན་མེད་པའང་རུང༌། །དམན་པའང་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་གར་འཁོར་རྣམ་བཞི། །དེ་དག་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཉིད། །རང་རང་བསླབ་པ་དང་ལྡན་ཞིང༌། །ཐེག་ཆེན་ལ་ནི་མོས་པའི་བདག །ལ་ལ་སྔགས་ནི་གྲུབ་དོན་དུ། །དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནི་འཇུག་པར་བྱེད། །དེ་ལས་གཞན་པ་བསོད་ནམས་འདོད། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་འདོད་པ་གཞན། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་བསྟན་པ་ན། །ངེས་པར་དད་པར་བྱེད་པ་ནི། །བློ་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུག་བྱ་ཡི། །སྐྱེ་བོ་འདི་ཡི་བློ་ཡིས་མིན། །སྐྱེ་བ་འདི་ཡི་བློ་ཡིས་ནི། །དེ་བཞིན་
འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་མིན། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་འདོད་པའི་མི། །འདི་ཡི་འབྲས་བུ་ཞར་འབྱུང་ཉིད། །འདི་དག་མ་ལུས་བར་བརྗོད་ནས། །སློབ་མ་སྙིང་ལ་འཇུག་སྒོར་བྱ། །རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་བྱུང་ནས་ནི། །རང་རིག་པདྨའི་དབུས་ན་གནས། །མ་ལུས་སྙིང་གར་ཞུགས་ནས་ནི། །ཞུ་གྱུར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡིས། །བཀྲུ་བར་བསྒོམ་བྱ་སྔགས་མཆོག་གིས། །དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་ནས་གསོལ་གདབ་པ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་མཛད་པའི། །བརྩོན་ཆེན་བདག་ནི་སྟོན་པ་ཁྱོད། །འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་མི་བཟད་ལས། །བདེ་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་དྲང་དུ་གསོལ། །ཐེག་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་དྲང་དུ་གསོལ། །ཐེག་བརྟན་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ནི། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ། །དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོ་བདག་ནི་གཞུག་ཏུ་གསོལ། །ཞེས་སློབ་མས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །གུས་ཤིང་ཁྱད་འཕགས་དུལ་བ་ཡིས། །སློབ་མས་ལན་གསུམ་གསོལ་ནས་ནི། །གཙོ་གྱུར་སློབ་མ་བཀུག་བྱས་ལ། །བླ་མས་ཚིག་འདི་བརྗོད་པར་བྱ། །ཐེག་ཆེན་འདི་ནི་བརྩེ་བ་སྟེ། །སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཆོ་གའི་གཞུང༌། །ཐེག་ཆེན་སྣོད་ནི་ཁྱེད་རྣམས་ལ། །དེ་ནི་ཡང་དག་བཤད་པར་བྱ། །དུས་གསུམ་འབྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་ནི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན། །རྡོ་རྗེ་གསང

【汉语翻译】
弟子安住之仪轨
弟子安住之仪轨
此后，持明者以坛城之事业超胜，弟子亦如实守护，令其安住。功德善逝具足信，种姓具足离我慢，颜色形貌与韶华，欲义精进尤超胜，已作供养工巧慧，善拭鲜花鬘庄严，无色功德亦可矣，劣者亦令安住之。坛城仪轨之眷属，彼等四众随许之，各自具足所学处，大乘乃是信奉者，有者为咒成就义，于此坛城令入之，其余希求诸福德，他世欲求亦复然，若于他世作开示，定当信奉而行持，具慧坛城引入之，此辈有情心识非，此生有情心识者，如是
他世亦复非，他世欲求之人也，此之果实乃随生，此等尽皆作陈述，弟子心间作入处，金刚道中生起已，自明莲花中央住，无余融入心间已，融化如来所化现，沐浴观想胜咒语，坛城门前作祈请，利益有情众生之，大精进我乃导师汝，轮回苦海难堪忍，大乐祈请您引导，大乘祈请您引导，坚固大菩提胜者，大怙主祈请赐予我，誓言彼者祈请赐予我，菩提心亦祈请赐予我，佛陀正法与僧伽，三宝祈请赐予我，解脱大城胜妙处，怙主祈请您引入我，如是弟子作祈请也。恭敬殊胜调柔者，弟子三番作祈请已，主要弟子作迎请后，上师当说此语也。此大乘乃慈爱也，咒之行持仪轨之根本，大乘法器汝等众，彼乃如实宣说之。三世所生诸佛陀，身语意之金刚者，金刚秘密

【英语翻译】
The Ritual of Abiding the Disciple
The Ritual of Abiding the Disciple
Then, the mantra practitioner excels in the activities of the mandala, and the disciple is also properly protected and made to abide. Endowed with the qualities of the Sugata, with faith, endowed with lineage, free from pride, endowed with color, form, and youth, desiring meaning, with particularly excellent diligence, having made offerings, skilled in craftsmanship, endowed with wisdom, adorned with well-wiped flower garlands, it is also acceptable to be without form or qualities, even the inferior should be made to abide. The retinue of the mandala ritual, these four groups are granted permission, each possessing their own precepts, and being masters of devotion to the Mahayana. Some enter this mandala for the purpose of mantra accomplishment, others desire merit, and still others desire the next world. If the next world is taught, it is certain that they will practice with faith. The wise should be brought into the mandala, but not with the minds of these beings. Those with the minds of this life are not
the next world. Those who desire the next world, the fruit of this is incidental. Having stated all of these, make an entrance into the disciple's heart. Having arisen from the vajra path, abide in the center of the self-aware lotus. Having completely entered the heart, having been transformed by the Thus-Gone One, meditate on bathing with the supreme mantra. Pray at the door of the mandala, benefiting all sentient beings. Greatly diligent, you are my teacher. From the unbearable ocean of samsara, please guide me to great bliss. Please guide me to the Great Vehicle. The steadfast Great Bodhi Victorious One, Great Protector, please grant to me. Please grant me that very samaya. Please grant me the mind of enlightenment as well. The Buddha, Dharma, and Sangha, please grant me the Three Jewels. To the supreme city of great liberation, Protector, please lead me. Thus, the disciple should pray. Respectful, excellent, and gentle, having prayed three times, after inviting the main disciple, the lama should speak these words. This Great Vehicle is love, the basis of the practice of mantra rituals. To you, the vessels of the Great Vehicle, this will be truly explained. The Buddhas arising in the three times are vajra-holders of body, speech, and mind. Vajra secret.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་སྔགས་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས། །ཡེ་ཤེས་མཚུངས་པ་མེད་པ་བརྙེས། །མཚུངས་མེད་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བདུད་ཀྱི་སྡེ་ཆེན་མི་བཟད་པ། །དཔའ་བོ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སོགས། །གང་ཞིག་གིས་ནི་སྟོབས་ཆེན་བཅོམ། །འཇིག་རྟེན་རྗེས་འཇུག་ལ་འགྲོ་བ། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །དེ་བས་བརྩེ་བློས་འདི་དག་ནི། །ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར་དུ་གྱིས། །ཞེས་འདི་དག་བརྗོད་ལ། སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས། །གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པར་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་སྡོམ་པ་ནི། །དུས་འདི་ནས་ནི་གཟུང་བར་བགྱི།
བསླབ་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་གསུམ་དང༌། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་པ་དང༌། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་ནི། །བདག་གིས་བརྟན་པར་རབ་ཏུ་གཟུང༌། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང༌། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །རིན་ཆེན་རིགས་ཆེན་བསྐྱེད་བྱའི་ཕྱིར། །སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི། །དམ་པར་བྱས་ལ་ཉིན་བཞིན་དུ། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རབ་ཏུ་སྦྱིན། །རིན་ཆེན་རིགས་ཆེན་ལ་སྦྱོར་བའི། །དམ་ཚིག་དག་ཀྱང་ཡིད་དུ་འོང༌། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་པའི་ཆོས་ནི་རབ་ཏུ་གཟུང༌། །པདྨའི་རིགས་མཆོག་དག་པ་ལ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བ། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་རབ་ཏུ་གཟུང༌། །ལས་ནི་ཆེན་པོ་རིགས་འབྱུང་ཕྱིར། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་མེད་པ། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་རྒྱུས། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་གཟུང་བར་བགྱི། །མ་བསྒྲལ་བ་ནི་བསྒྲལ་བྱ་ཞིང༌། །མ་གྲོལ་བ་དག་རྣམ་གྲོལ་བགྱི། །དབུགས་མ་ཕྱིན་པ་དབུགས་ཕྱུང་ཞིང༌། །སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་དགོད། །ཅེས་ལན་གཉིས་ལན་གསུམ་མོ། །འབྱོར་པ་མ་ཡིན་པ་ལ་ནི། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང༌། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་འདིས་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ག་དང་སྤྱི་གཙུག་དང་མགྲིན་པ་རྣམས་སུ་བདག་མེད་མ་དང་མཁའ་སྤྱོད་མ་དང་ས་སྤྱོད་མ་རྣམས་བསྒོམ་ཞིང་ལག་པ་གཡས་པས་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོ་ནས་བཟུང་ལ་ཡི་གེ་གསུམ་པའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་སྙིང་ག་ལ་སོགས་པར་རེག་པར་བྱའོ། །སྤྱི་བ

【汉语翻译】
以咒语的威力和力量，获得了无与伦比的智慧。以无与伦比的咒语的结合，降伏了难以忍受的魔众大军。如勇士释迦狮子等，以何者之力降伏了强大的魔军？为了使世人跟随，转动了不可逆转的法轮。因此，以慈悲之心，为了获得一切智智，请这样做。说完这些，进行忏悔罪业等，并广行皈依三宝等。佛、法、僧，是无上的三宝。从今时起，受持佛陀瑜伽的律仪。
受持三种学处之戒，积聚善法，利益有情之戒，我将坚定地受持。金刚、铃、手印，我也将如实受持。为了生起珍宝大族，我也将受持上师。成为圣洁之人后，每日施予四种布施。与珍宝大族相应的誓言，也令人满意。外、内、密三种乘，我将受持神圣的法。在清净的莲花至尊族中，从伟大的菩提心中生起，具足一切律仪，因此，我将如实受持。为了生起伟大的事业之族，也将尽力进行供养之事。我将生起无上的菩提心。为了利益一切有情，我将受持一切律仪。未度者将度，未脱者将解脱。未出息者将出息，令众生安住于涅槃。如是说二遍三遍。对于贫乏者，我将一一忏悔一切罪业。我皈依三宝。我随喜众生的善行。我以意受持佛陀菩提。以此行皈依三宝等布施。然后，上师在弟子们的心间、头顶和喉咙处，观想无我母、空行母和地行母，右手持金刚杵尖端，念诵三字咒，触碰心间等处。顶

【英语翻译】
Through the power and strength of mantras, unsurpassed wisdom is attained. Through the union of unparalleled mantras, the unbearable great army of demons is subdued. Like the hero Shakya Simha, by whose power were the mighty armies of demons vanquished? To lead the world to follow, the irreversible wheel of Dharma is turned. Therefore, with loving-kindness, do this for the sake of attaining omniscience. Having said these, perform confession of sins and so forth, and extensively practice taking refuge in the Three Jewels and so on. Buddha, Dharma, and Sangha are the unsurpassed Three Jewels. From this time forth, I shall take the vows of Buddha Yoga.
I shall firmly uphold the three trainings of discipline, the accumulation of virtuous Dharmas, and the discipline of working for the benefit of sentient beings. I shall also properly uphold the vajra, bell, and mudra. In order to generate the great family of jewels, I shall also uphold the teachers. Having become holy, I shall give the four kinds of generosity every day. The vows that correspond to the great family of jewels are also pleasing to the mind. I shall uphold the sacred Dharma of the three vehicles: outer, inner, and secret. In the pure, supreme lotus family, arising from the great Bodhicitta, possessing all vows, I shall therefore properly uphold it. In order to generate the family of great deeds, I shall also do my best to perform the work of offerings. I shall generate the unsurpassed Bodhicitta. For the sake of benefiting all sentient beings, I shall uphold all vows. Those who have not been liberated shall be liberated, and those who have not been freed shall be freed. Those who have not breathed shall breathe, and sentient beings shall be placed in Nirvana. Thus, say it two or three times. For those who are not wealthy, I shall individually confess all sins. I take refuge in the Three Jewels. I rejoice in the virtues of beings. I take hold of the Buddha's Bodhi with my mind. By doing this, give refuge in the Three Jewels and so on. Then, the teacher visualizes the selflessness mother, the sky-goers, and the earth-goers in the hearts, crowns of the head, and throats of the disciples, and holding the tip of the vajra in his right hand, recites the mantra of the three syllables and touches the heart and so on. Top

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ོར་ནི་མེ་ཏོག་གཞག་ཅིང་སྤོས་དང་མར་མེ་ཡང་མདུན་དུ་སྟེ། དྲི་ནི་སྙིང་གར་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་པ་ཊོ་དང་ཨུ་དུམྺཱ་ར་དང་ཨ་ཤྭ་ཏྠ་ལ་སོགས་པ་འོ་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་ལས་སྐྱེས་པ་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་སྲིན་གྱིས་མ་ཟོས་ཤིང་མ་ཚིག་པ། འགྱེལ་བ་མ་ཡིན་པ། རྨ་མེད་པ་མི་ཡོ་བ་ལ་དྲི་ཆུས་བསྐུས་ཏེ། རྩེ་མོར་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བཅིངས་ལ། ཨོཾ་ཨ་ཛི་ཧྭཱ་སྃ་བརྟ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཅེས་བྱ་བས་སོ། །ཤིང་ལ་ལ་ན་
བདུན་ཡོངས་སུ་བཟླས་ནས་དེ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མས་ཤར་རམ་བྱང་དུ་བལྟས་ལ། བ་གླང་གི་པགས་པ་ཙམ་གྱི་སའི་ཆ་ལྕི་བས་ཉེ་བར་བྱུགས་ལ་བླ་མའི་བཀས་རྩེ་མོ་ནས་ཟོས་ཏེ་སོ་ཤིང་དོར་བར་བྱའོ། །སོ་ཤིང་ཇི་ལྟར་བོར་ཏི་ལྷུང་བདེ་ཁ་ཚུར་ཕྱོགས་པ་དེ་དེ་ལྟ་ན་ནི། དེ་ནི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཏུ་ཤེས། །གང་ཞིག་སྨྲ་བ་མཁས་པར་འགྱུར། །ཤར་དུ་དེ་བཞིན་དངོས་གྲུབ་ནི། །འབྲིང་པོ་རུ་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས། །བྱང་དུ་དེ་བཞིན་དངོས་གྲུབ་ནི། །འཇིག་རྟེན་པ་དང་དུད་འགྲོ་ཡིན། །སོ་ཤིང་བོར་བར་གྱུར་པ་ན། །གལ་ཏེ་ཐུར་དུ་ཁ་བལྟས་ན། །དེ་ནི་སྟེང་འོག་དངོས་གྲུབ་སྟེ། །ཕྱི་རོལ་ལྷུང་ན་དངོས་གྲུབ་མེད། །དེ་ནས་ཨོཾ་ཧྲཱི་བི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷ་རྨཱཿ་པཱ་པཾ་ནི་ཙ་སྱ། སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀ་ལྤཱཾ་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་འདིས་མངོན་པར་བསྔགས་པའི་ཆུ་ཁྱོར་བ་གསུམ་བླུད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བཟླས་པའི་སྐུད་པ་གསུམ་བསྒྲིལ་ལ་མདུད་པ་གསུམ་དོར་བས་སློབ་མ་རྣམས་བསྲུང་བའི་དོན་དུ་ལག་པ་གཡས་པ་ལ་བཅིང་བར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བཟླས་པའི། །ཀུ་ཤ་གཅིག་སྔགས་ཀྱི་དོན་དུ་སྦྱིན་པར་བྱ་ཞིང༌། དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ཡང་ཀུ་ཤ་མང་པོ་སྟན་གྱི་དོན་དུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཆོས་བཤད་ལ་ཉན་དུ་གཞུག་གོ །ཀུན་མཁྱེན་འཇིག་རྟེན་འབྱུང་བ་ནི། །བརྒྱ་ལམ་དག་ན་འབྱུང་འགྱུར་ཏེ། །ཨུདུམྺཱ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན། །བརྒྱ་ལམ་དག་ན་འབྱུང་བར་འགྱུར། །སྔགས་ནི་ཐེག་པར་སྦྱོང་བ་ནི། །དེ་བས་ཀྱང་ནི་འབྱུང་བར་དཀོན། །གང་གིས་སེམས་ཅན་མཚུངས་མེད་དོན། །མི་ལྡོག་ནུས་པར་སྤྱད་པར་གྱིས། །བསྐལ་པ་བྱེ་བ་དུ་མ་རུ། །གང་གིས་སྔོན་གྱི་སྡིག་བྱས་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་འདྲ་མཐོང་བ་ཡིས། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཟད་པར་འགྱུར། །གསང་སྔགས་ཐེག་པ་གནས་ནས་ནི། །སྐྱོབ་པའི་སྔགས་ནི་བཟླས་པ་ཡིས། །གོ་འཕང་བླ་ན་མེད་འགྱུར་ཞིང༌། །དཔག་མེད་གྲགས་པ་སྨོས་ཅི་དགོས། 

【汉语翻译】
然后放置花朵，并在前方供奉香和酥油灯，香气供养于心间。之后，从生长在白乳树中的，如榕树、聚果榕、菩提树等，长十二指、未被虫蛀、未被烧焦、没有倒伏、没有伤口、不弯曲的树枝，用香水涂抹，在顶端系上花环，念诵“嗡 阿则伙 桑 贝达呢 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཨ་ཛི་ཧྭཱ་སྃ་བརྟ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओम् अजिह्वासं बर्तानि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ ajihvā saṃ bartāni hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，无舌，桑，增长，吽，啪)”的咒语。对着树枝念诵七遍，然后供养它。之后，弟子面向东方或北方，用牛皮大小的湿润泥土涂抹地面，在金刚上师的允许下，从顶端开始咀嚼，然后丢弃牙木。丢弃牙木时，如果牙木掉落时，根部朝向自己，那么，这就是成就的象征。谁能善于言辞，面向东方，同样是成就，面向中间，则非常著名。面向北方，则是世间和畜生。丢弃牙木时，如果牙木的根部朝下，那么，这就是上下成就，如果掉落在外面，则没有成就。之后，念诵“嗡 舍 毗首达 萨瓦 达尔玛 帕邦 呢则 萨 桑首达亚 萨瓦 毗嘎拉邦 阿巴纳亚 吽 (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱི་བི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷ་རྨཱཿ་པཱ་པཾ་ནི་ཙ་སྱ། སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀ་ལྤཱཾ་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ ह्री विशुद्ध सर्व धर्माः पापं नि चस्य। सं शो धय सर्व विकल्पं अप नय हुं，梵文罗马拟音：oṃ hrī viśuddha sarva dharmāḥ pāpaṃ ni casya। saṃ śo dhaya sarva vikalpaṃ apa naya hūṃ，汉语字面意思：嗡，舍，清净，一切，法，罪，消除，完全，清净，一切，分别，去除，吽)”的咒语，以此咒语加持过的水，倾倒三捧。之后，用一切事业咒加持过的三股线，打三个结，为了保护弟子，系在右手上。之后，用一切事业咒加持过的吉祥草，一根用于咒语的意义，同样，其他的许多吉祥草用于坐垫。之后，让弟子听闻佛法。一切智者降生于世间，就像聚果榕树的花朵一样，在百道中显现。密咒乘的修习，比这更加稀有难得。谁能为了无与伦比的众生利益，不退转地精进修持？在无数劫中，谁曾经造下的罪业，仅仅是见到这样的坛城，所有罪业都将消除。安住于密咒乘，通过念诵救护的咒语，将获得无上的果位，无量的名声更不必说。

【英语翻译】
Then place flowers, and offer incense and butter lamps in front, and offer the fragrance to the heart. After that, from the milky trees such as the banyan, cluster fig, and ashvattha, take a twelve-finger-long branch that has not been eaten by insects, not burned, not fallen, without wounds, and not crooked, and anoint it with scented water. Tie a garland of flowers at the tip, and recite the mantra "Om Ajihva Sam Bartani Hum Phat (藏文：ཨོཾ་ཨ་ཛི་ཧྭཱ་སྃ་བརྟ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओम् अजिह्वासं बर्तानि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ ajihvā saṃ bartāni hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, No Tongue, Sam, Increase, Hum, Phat)". Recite this seven times over the branch and then offer it. Then, the disciple should look to the east or north, smear the ground with a piece of earth the size of an oxhide, and with the lama's permission, chew from the tip and discard the tooth-stick. If the tooth-stick falls with the root facing towards oneself, then it is known as the supreme accomplishment. Whoever becomes skilled in speech, likewise facing east is accomplishment, facing the middle is very famous. Facing north is worldly and animalistic. When the tooth-stick is discarded, if the root faces downwards, then it is accomplishment above and below, if it falls outside, there is no accomplishment. Then, recite the mantra "Om Hri Vishuddha Sarva Dharma Papam Ni Tsa Sya Sam Shodhaya Sarva Vikalpam Apa Naya Hum (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱི་བི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷ་རྨཱཿ་པཱ་པཾ་ནི་ཙ་སྱ། སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀ་ལྤཱཾ་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ ह्री विशुद्ध सर्व धर्माः पापं नि चस्य। सं शो धय सर्व विकल्पं अप नय हुं，梵文罗马拟音：oṃ hrī viśuddha sarva dharmāḥ pāpaṃ ni casya। saṃ śo dhaya sarva vikalpaṃ apa naya hūṃ，汉语字面意思：Om, Hri, Pure, All, Dharma, Sin, Eliminate, Completely, Pure, All, Discrimination, Remove, Hum)", and pour three handfuls of water blessed with this mantra. Then, twist three threads blessed with the mantra of all actions, and tie three knots, and bind it on the right hand for the purpose of protecting the disciples. After that, offer one kusha grass blessed with the mantra of all actions for the meaning of the mantra, and likewise, offer many other kusha grasses for the purpose of a cushion. Then, let the disciples listen to the Dharma. The all-knowing one arises in the world, just like the flower of the cluster fig tree, appearing in hundreds of ways. The practice of the secret mantra vehicle is even more rare than that. Whoever, for the sake of the incomparable benefit of sentient beings, practices diligently without turning back, in countless eons, whatever sins one has committed in the past, by merely seeing such a mandala, all those sins will be exhausted. Abiding in the secret mantra vehicle, by reciting the mantra of protection, one will attain the supreme state, not to mention immeasurable fame.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
།སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ཡི། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ངན་འགྲོ་གཅོད། །གང་ཞིག་སྤྱོད་མཆོག་འདི་ཡིས་ནི། །བློ་ནི་ཤིན་ཏུ་དྲི་མ་མེད། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཆེ་ཁྱོད་ཀྱིས། །མཚུངས་པ་
མེད་པའི་རྙེད་པ་རྙེད། །རྒྱལ་པ་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །གང་ཞིག་ཁྱེད་རྣམས་བསྟན་པ་འདིར། །ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གཟུང་གནས་པས། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྣམས་སུ་སྐྱེ། །དེ་བས་ཁྱེད་རྣམས་ཐེག་ཆེན་ལ། །ལེགས་པ་ཉིད་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །དཔལ་ལྡན་ལམ་མཆོག་འདི་ཡིས་ནི། །ཐེག་པ་མཆོག་ཏུ་འབྱུང་བར་བྱེད། །གང་ཞིག་ཁྱེད་རྣམས་བགྲོད་འགྱུར་བ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་འགྱུར་ཏེ། །ཡོད་དང་མེད་ལས་འདས་པས་ན། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་དྲི་མ་བྲལ། །ཟབ་ཅིང་རྟོག་གེ་བ་རྣམས་ཀྱིས། །བརྟག་པར་མི་ནུས་གནས་དང་བྲལ། །སྤྲོས་པ་རྣམས་དང་བྲལ་བ་དེ། །སྤྲོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་སྤྲོས། །ཐེག་ཆེན་གཞུང་ལ་གནས་པ་ཡིས། །འདི་འདྲ་བ་ཡིས་ཆོས་ཐོབ་འགྱུར། །ཞེས་པས་སོ། །དེ་ནས་དགེ་བའི་བསམ་པས་ལངས་སུ་བཅུག་ལ་དེས་རང་གི་གནས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ་ཡིས་རྨི་ལམ་དུ་ཇི་ལྟར་མཐོང་བ་བརྗོད་པར་རིགས་སོ་ཞེས་བརྗོད་ལ་ཨོཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བའི་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་འདིས་མངོན་པར་བསྲུངས་ལ་དེ་ལ་ཉལ་དུ་གཞུག་གོ །སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའོ། །
སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
从一切痛苦中生起，它们能断除恶趣。谁以这殊胜的行持，心变得极其清净。之后，伟大的您，将获得无与伦比的成就。诸佛及其眷属，凡是您们在此教法中，完全摄持一切，都将转生为伟大的存在。因此，您们将在大乘中，善妙地诞生。这吉祥的殊胜道，将使您们成就殊胜的乘。凡是您们将要行走的，都将成为如来，超越有和无，如虚空般无垢。深奥且思辨者们，无法测度，远离处所。远离一切戏论，却又以戏论来显现。安住于大乘经藏，以此等方式将获得佛法。如是说。然后，以善妙的意念使其起身，让他于自己的处所绘制坛城，并讲述在梦中所见。念诵 嗡，raksa raksa，吽 吽 吽，啪特，梭哈。（藏文：ཨོཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om raksa raksa hum hum hum phat svaha，汉语字面意思：嗡，守护守护，吽 吽 吽，啪特，梭哈。）以此一切事业之咒语进行守护，然后让他入睡。弟子安住于殊胜之处。
弟子安住于殊胜之处的仪轨。

【英语翻译】
From all suffering arises, they cut off the evil destinies. Whoever, with this supreme conduct, their mind becomes extremely pure. Then, great one, you will obtain unparalleled attainment. All the Buddhas and their retinues, whoever you are in this teaching, completely holding everything, will be born as great beings. Therefore, you will be born well in the Mahayana. This glorious supreme path will cause you to attain the supreme vehicle. Whoever you will walk, will become Thus Gone One, transcending existence and non-existence, like the sky, free from defilement. Profound and those who speculate, cannot measure, free from location. Free from all elaborations, yet manifested by elaborations. Abiding in the Mahayana scriptures, in this way, Dharma will be obtained. Thus it is said. Then, with a virtuous thought, have him rise, and let him draw a mandala in his own place, and tell how he saw it in a dream. Recite Om raksa raksa hum hum hum phat svaha. (Tibetan: ཨོཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: om raksa raksa hum hum hum phat svaha, Literal meaning: Om, protect protect, Hum Hum Hum, Phat, Svaha.) With this mantra of all activities, protect him manifestly, and then let him sleep. The disciple abides in a superior place.
The ritual of the disciple abiding in a superior place.

============================================================

